Stabat Mater dolorosa Estaba la Madre dolorosa
juxta crucem lacrimosa, | junto a la Cruz llorosa | |
dum pendebat filius. | en que pendía su Hijo. | |
Cuyus animam gementem | Su alma gimiente, | |
contristantem et dolentem | contristada y doliente | |
pertransivit gladius | atravesó la espada. | |
O quam tristis et afflicta | ¡Oh, cuán triste y afligida | |
fuit illa benedicta | estuvo aquella bendita | |
Mater unigeniti. | Madre del Unigénito. | |
Quae moerebat et dolebat. | Languidecía y se dolía | |
Pia Mater, cum videbat | la piadosa Madre que veía | |
Nati poenas incliti | las penas de su excelso Hijo. | |
Quis est homo qui non fleret, | ¿Qué hombre no lloraría | |
Matrem Christi si videret | si a la Madre de Cristo viera | |
In tanto supplicio? | en tanto suplicio? | |
Quis non posset contristari, | ¿Quién no se entristecería | |
Piam matrem contemplari | a la Madre contemplando | |
Dolentem cum filio? | a su doliente Hijo? | |
Pro peccatis suae gentis | Por los pecados de su gente | |
vidit Jesum in tormentis | vio a Jesús en los tormentos | |
Et flagellis subditum. | y doblegado por los azotes. | |
Vidit suum dulcem natum | Vio a su dulce Hijo | |
Morientem desolatum | muriendo desolado | |
Dum emisit spiritum. | al entregar su Espíritu. | |
Eia mater, fons amoris, | Ea, Madre, fuente de amor, | |
Me sentire vim doloris | házme sentir tu dolor, | |
Fac, ut tecum lugeam. | contigo quiero llorar. | |
Fac ut ardeat cor meum | Haz que mi corazón arda | |
In amando Christum Deum, | en el amor de mi Dios | |
Ut sibi complaceam. | y en cumplir su voluntad. | |
Sancta mater, istud agas, | Santa Madre, yo te ruego | |
Crucifixi fige plagas | que me traspases las llagas | |
Cordi meo valide. | del Crucificado en el corazón. | |
Tui nati vulnerati | De tu Hijo malherido | |
Iam dignati pro me pati, | que por mí tanto sufrió | |
Poenas mecum divide! | reparte conmigo las penas | |
Fac me vere tecum flere, | Déjame llorar contigo | |
Crucifixo condolere, | condolerme por tu Hijo | |
Donec ego vixero. | mientras yo esté vivo. | |
Juxta crucem tecum stare | Junto a la Cruz contigo estar | |
et me tibi sociare | y contigo asociarme | |
In planctu desidero. | en el lanto es mi deseo. | |
Virgo virginum praeclara, | Virgen de Vírgenes preclara | |
Mihi iam non sis amara, | no te amargues ya conmigo | |
Fac me tecum plangere. | déjame llorar contigo. | |
Fac ut portem Christi mortem, | Haz que llore la muerte de Cristo | |
Passionis fac sortem | házme socio de su Pasión, | |
Et plagas recolere. | haz que me quede con sus llagas. | |
Fac me plagis vulnerari, | Haz que me hieran sus llagas | |
fac me cruce inebriari | haz que con la Cruz me embriague | |
et cruore Filii., | y con la Sangre de tu Hijo. | |
Flammis ne urar succensus | Para que no me queme en las llamas | |
Per te virgo, sim defensus | defiéndeme tú, Virgen santa, | |
In die judicii. | en el día del juicio. | |
Christe, cum sit hinc exire, | Cuando, Cristo, haya de irme, | |
da per matrem me venire | concédeme que tu Madre me guíe | |
ad palmam victoriae | a la palma de la victoria. | |
Quando corpus morietur | Y cuando mi cuerpo muera, | |
Fac ut animae donetur | haz que a mi alma se conceda | |
Paradisi gloria. | del Paraíso la gloria. | |
Amen. | Amén. |
No hay comentarios:
Publicar un comentario